Oversættelse - Serbisk-Svensk - uzmi ili ostaviAktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ![Serbisk](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Svensk](../images/flag_sw.gif)
Kategori Sang - Kærlighed / Venskab ![](../images/note.gif) For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | | Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | | Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Ta det - eller strunta i det. |
|
Senest valideret eller redigeret af pias - 23 Februar 2009 20:06
Sidste indlæg | | | | | 22 Februar 2009 19:18 | | ![](../avatars/84171.img) piasAntal indlæg: 8114 | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 23 Februar 2009 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 23 Februar 2009 13:36 | | ![](../avatars/84171.img) piasAntal indlæg: 8114 | Bra, om du korrigerar, sÃ¥ godkänner jag ![](../images/emo/smile.png) |
|
|