Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Σουηδικά - uzmi ili ostavi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΣουηδικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
uzmi ili ostavi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alex80
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

uzmi ili ostavi

τίτλος
Ta det - eller strunta i det.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Ta det - eller strunta i det.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 23 Φεβρουάριος 2009 20:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Φεβρουάριος 2009 19:18

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:

"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"

Vad tror du om detta?

23 Φεβρουάριος 2009 12:12

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
"Ta det - eller strunta i det" är mycket bra.

23 Φεβρουάριος 2009 13:36

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Bra, om du korrigerar, så godkänner jag