Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-سوئدی - uzmi ili ostavi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیسوئدی

طبقه شعر - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
uzmi ili ostavi
متن
alex80 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

uzmi ili ostavi

عنوان
Ta det - eller strunta i det.
ترجمه
سوئدی

Edyta223 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Ta det - eller strunta i det.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 23 فوریه 2009 20:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 فوریه 2009 19:18

pias
تعداد پیامها: 8113
Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:

"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"

Vad tror du om detta?

23 فوریه 2009 12:12

Edyta223
تعداد پیامها: 787
"Ta det - eller strunta i det" är mycket bra.

23 فوریه 2009 13:36

pias
تعداد پیامها: 8113
Bra, om du korrigerar, så godkänner jag