Перевод - Сербский-Шведский - uzmi ili ostaviТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Песня - Любoвь / Дружба Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Сербский
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | | Язык, на который нужно перевести: Шведский
Ta det - eller strunta i det. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 23 Февраль 2009 20:06
Последнее сообщение | | | | | 22 Февраль 2009 19:18 | | piasКол-во сообщений: 8113 | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 23 Февраль 2009 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 23 Февраль 2009 13:36 | | piasКол-во сообщений: 8113 | Bra, om du korrigerar, sÃ¥ godkänner jag |
|
|