Traducció - Serbi-Suec - uzmi ili ostaviEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Cançó - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Serbi
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | | Idioma destí: Suec
Ta det - eller strunta i det. |
|
Darrera validació o edició per pias - 23 Febrer 2009 20:06
Darrer missatge | | | | | 22 Febrer 2009 19:18 | | piasNombre de missatges: 8113 | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 23 Febrer 2009 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 23 Febrer 2009 13:36 | | piasNombre de missatges: 8113 | Bra, om du korrigerar, så godkänner jag |
|
|