Översättning - Serbiska-Svenska - uzmi ili ostaviAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Sång - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Serbiska
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | | Språket som det ska översättas till: Svenska
Ta det - eller strunta i det. |
|
Senast granskad eller redigerad av pias - 23 Februari 2009 20:06
Senaste inlägg | | | | | 22 Februari 2009 19:18 | | piasAntal inlägg: 8113 | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 23 Februari 2009 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 23 Februari 2009 13:36 | | piasAntal inlägg: 8113 | Bra, om du korrigerar, sÃ¥ godkänner jag |
|
|