Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Svenskt - uzmi ili ostavi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktSvenskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
uzmi ili ostavi
Tekstur
Framborið av alex80
Uppruna mál: Serbiskt

uzmi ili ostavi

Heiti
Ta det - eller strunta i det.
Umseting
Svenskt

Umsett av Edyta223
Ynskt mál: Svenskt

Ta det - eller strunta i det.
Góðkent av pias - 23 Februar 2009 20:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Februar 2009 19:18

pias
Tal av boðum: 8113
Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:

"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"

Vad tror du om detta?

23 Februar 2009 12:12

Edyta223
Tal av boðum: 787
"Ta det - eller strunta i det" är mycket bra.

23 Februar 2009 13:36

pias
Tal av boðum: 8113
Bra, om du korrigerar, så godkänner jag