Tłumaczenie - Serbski-Szwedzki - uzmi ili ostaviObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Serbski
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | TłumaczenieSzwedzki Tłumaczone przez Edyta223 | Język docelowy: Szwedzki
Ta det - eller strunta i det. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 23 Luty 2009 20:06
Ostatni Post | | | | | 22 Luty 2009 19:18 | | piasLiczba postów: 8113 | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 23 Luty 2009 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 23 Luty 2009 13:36 | | piasLiczba postów: 8113 | Bra, om du korrigerar, sÃ¥ godkänner jag |
|
|