翻译 - 塞尔维亚语-瑞典语 - uzmi ili ostavi当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊 本翻译"仅需意译"。 | | | 源语言: 塞尔维亚语
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | | 目的语言: 瑞典语
Ta det - eller strunta i det. |
|
由 pias认可或编辑 - 2009年 二月 23日 20:06
最近发帖 | | | | | 2009年 二月 22日 19:18 | | | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 2009年 二月 23日 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 2009年 二月 23日 13:36 | | | Bra, om du korrigerar, sÃ¥ godkänner jag |
|
|