Переклад - Сербська-Шведська - uzmi ili ostaviПоточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Пісні - Кохання / Дружба Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | | Текст Публікацію зроблено alex80 | Мова оригіналу: Сербська
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | ПерекладШведська Переклад зроблено Edyta223 | Мова, якою перекладати: Шведська
Ta det - eller strunta i det. |
|
Затверджено pias - 23 Лютого 2009 20:06
Останні повідомлення | | | | | 22 Лютого 2009 19:18 | | piasКількість повідомлень: 8114 | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 23 Лютого 2009 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 23 Лютого 2009 13:36 | | piasКількість повідомлень: 8114 | Bra, om du korrigerar, sÃ¥ godkänner jag |
|
|