Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Fransk - ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
Titel
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Tekst
Tilmeldt af
markuss
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia per sentire il calore del tuo corpo e odorare il tuo dolce profumo..sei unica tesoro!!!
Titel
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
sagittarius
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras pour sentir la chaleur de ton corps et flairer ton doux parfum... Tu es unique, chérie!!!
Senest valideret eller redigeret af
turkishmiss
- 25 Februar 2009 06:21
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 Februar 2009 20:17
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
"Ton parfum doux" est possible, mais "ton doux parfum" est beaucoup plus joli dans ce genre de phrase.
24 Februar 2009 20:22
sagittarius
Antal indlæg: 118
Thank you dear Turkishmiss!
I'll soon correct it.