Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Французька - ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Текст
Публікацію зроблено
markuss
Мова оригіналу: Італійська
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia per sentire il calore del tuo corpo e odorare il tuo dolce profumo..sei unica tesoro!!!
Заголовок
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
sagittarius
Мова, якою перекладати: Французька
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras pour sentir la chaleur de ton corps et flairer ton doux parfum... Tu es unique, chérie!!!
Затверджено
turkishmiss
- 25 Лютого 2009 06:21
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Лютого 2009 20:17
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"Ton parfum doux" est possible, mais "ton doux parfum" est beaucoup plus joli dans ce genre de phrase.
24 Лютого 2009 20:22
sagittarius
Кількість повідомлень: 118
Thank you dear Turkishmiss!
I'll soon correct it.