Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Francuski - ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Tekst
Wprowadzone przez
markuss
Język źródłowy: Włoski
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia per sentire il calore del tuo corpo e odorare il tuo dolce profumo..sei unica tesoro!!!
Tytuł
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
sagittarius
Język docelowy: Francuski
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras pour sentir la chaleur de ton corps et flairer ton doux parfum... Tu es unique, chérie!!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
turkishmiss
- 25 Luty 2009 06:21
Ostatni Post
Autor
Post
24 Luty 2009 20:17
turkishmiss
Liczba postów: 2132
"Ton parfum doux" est possible, mais "ton doux parfum" est beaucoup plus joli dans ce genre de phrase.
24 Luty 2009 20:22
sagittarius
Liczba postów: 118
Thank you dear Turkishmiss!
I'll soon correct it.