Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Френски - ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Заглавие
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Текст
Предоставено от
markuss
Език, от който се превежда: Италиански
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia per sentire il calore del tuo corpo e odorare il tuo dolce profumo..sei unica tesoro!!!
Заглавие
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras...
Превод
Френски
Преведено от
sagittarius
Желан език: Френски
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras pour sentir la chaleur de ton corps et flairer ton doux parfum... Tu es unique, chérie!!!
За последен път се одобри от
turkishmiss
- 25 Февруари 2009 06:21
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Февруари 2009 20:17
turkishmiss
Общо мнения: 2132
"Ton parfum doux" est possible, mais "ton doux parfum" est beaucoup plus joli dans ce genre de phrase.
24 Февруари 2009 20:22
sagittarius
Общо мнения: 118
Thank you dear Turkishmiss!
I'll soon correct it.