Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Franskt - ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Tekstur
Framborið av
markuss
Uppruna mál: Italskt
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia per sentire il calore del tuo corpo e odorare il tuo dolce profumo..sei unica tesoro!!!
Heiti
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras...
Umseting
Franskt
Umsett av
sagittarius
Ynskt mál: Franskt
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras pour sentir la chaleur de ton corps et flairer ton doux parfum... Tu es unique, chérie!!!
Góðkent av
turkishmiss
- 25 Februar 2009 06:21
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
24 Februar 2009 20:17
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"Ton parfum doux" est possible, mais "ton doux parfum" est beaucoup plus joli dans ce genre de phrase.
24 Februar 2009 20:22
sagittarius
Tal av boðum: 118
Thank you dear Turkishmiss!
I'll soon correct it.