Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Franska - ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Titel
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Text
Tillagd av
markuss
Källspråk: Italienska
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia per sentire il calore del tuo corpo e odorare il tuo dolce profumo..sei unica tesoro!!!
Titel
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras...
Översättning
Franska
Översatt av
sagittarius
Språket som det ska översättas till: Franska
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras pour sentir la chaleur de ton corps et flairer ton doux parfum... Tu es unique, chérie!!!
Senast granskad eller redigerad av
turkishmiss
- 25 Februari 2009 06:21
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Februari 2009 20:17
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
"Ton parfum doux" est possible, mais "ton doux parfum" est beaucoup plus joli dans ce genre de phrase.
24 Februari 2009 20:22
sagittarius
Antal inlägg: 118
Thank you dear Turkishmiss!
I'll soon correct it.