خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-فرانسوی - ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
متن
markuss
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia per sentire il calore del tuo corpo e odorare il tuo dolce profumo..sei unica tesoro!!!
عنوان
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras...
ترجمه
فرانسوی
sagittarius
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras pour sentir la chaleur de ton corps et flairer ton doux parfum... Tu es unique, chérie!!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
turkishmiss
- 25 فوریه 2009 06:21
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 فوریه 2009 20:17
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
"Ton parfum doux" est possible, mais "ton doux parfum" est beaucoup plus joli dans ce genre de phrase.
24 فوریه 2009 20:22
sagittarius
تعداد پیامها: 118
Thank you dear Turkishmiss!
I'll soon correct it.