Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Francès - ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Amor / Amistat
Títol
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia...
Text
Enviat per
markuss
Idioma orígen: Italià
ciao amore mio...vorrei averti fra le mie braccia per sentire il calore del tuo corpo e odorare il tuo dolce profumo..sei unica tesoro!!!
Títol
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras...
Traducció
Francès
Traduït per
sagittarius
Idioma destí: Francès
Salut, mon amour... Je voudrais t'avoir dans mes bras pour sentir la chaleur de ton corps et flairer ton doux parfum... Tu es unique, chérie!!!
Darrera validació o edició per
turkishmiss
- 25 Febrer 2009 06:21
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Febrer 2009 20:17
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"Ton parfum doux" est possible, mais "ton doux parfum" est beaucoup plus joli dans ce genre de phrase.
24 Febrer 2009 20:22
sagittarius
Nombre de missatges: 118
Thank you dear Turkishmiss!
I'll soon correct it.