Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Serbisk - hallo mein Kind

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskItalienskTyskEngelskSerbisk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hallo mein Kind
Tekst
Tilmeldt af ksenaserbia
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk Oversat af Angelus

hallo mein Kind

Afvist oversættelse
Titel
Cao dete moje
Oversættelse
Serbisk

Oversat af Sofija_86
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Cao dete moje
Afvist af Cinderella - 4 Marts 2009 19:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Marts 2009 15:28

Cinderella
Antal indlæg: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Marts 2009 17:10

fikomix
Antal indlæg: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Marts 2009 17:37

Edyta223
Antal indlæg: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Marts 2009 17:45

ksenaserbia
Antal indlæg: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Marts 2009 19:02

galka
Antal indlæg: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Marts 2009 19:49

Cinderella
Antal indlæg: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Marts 2009 00:48

Sofija_86
Antal indlæg: 99
Ma nista, nema veze. Desava se