Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-सरबियन - hallo mein Kind

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीइतालियनजर्मनअंग्रेजीसरबियन

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
hallo mein Kind
हरफ
ksenaserbiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको

hallo mein Kind

अस्वीकृत अनुबाद
शीर्षक
Cao dete moje
अनुबाद
सरबियन

Sofija_86द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Cao dete moje
Rejected by Cinderella - 2009年 मार्च 4日 19:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 4日 15:28

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

2009年 मार्च 4日 17:10

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

2009年 मार्च 4日 17:37

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

2009年 मार्च 4日 17:45

ksenaserbia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

2009年 मार्च 4日 19:02

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

2009年 मार्च 4日 19:49

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

2009年 मार्च 5日 00:48

Sofija_86
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Ma nista, nema veze. Desava se