Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Serbisk - hallo mein Kind

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskItalienskTyskEngelskSerbisk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hallo mein Kind
Tekst
Skrevet av ksenaserbia
Kildespråk: Tysk Oversatt av Angelus

hallo mein Kind

Avvist oversettelse
Tittel
Cao dete moje
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av Sofija_86
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Cao dete moje
Avvist av Cinderella - 4 Mars 2009 19:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mars 2009 15:28

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Mars 2009 17:10

fikomix
Antall Innlegg: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mars 2009 17:37

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mars 2009 17:45

ksenaserbia
Antall Innlegg: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Mars 2009 19:02

galka
Antall Innlegg: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Mars 2009 19:49

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Mars 2009 00:48

Sofija_86
Antall Innlegg: 99
Ma nista, nema veze. Desava se