Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Serbski - hallo mein Kind

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiWłoskiNiemieckiAngielskiSerbski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
hallo mein Kind
Tekst
Wprowadzone przez ksenaserbia
Język źródłowy: Niemiecki Tłumaczone przez Angelus

hallo mein Kind

Odrzucone tłumaczenie
Tytuł
Cao dete moje
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez Sofija_86
Język docelowy: Serbski

Cao dete moje
Odrzucone przez Cinderella - 4 Marzec 2009 19:50





Ostatni Post

Autor
Post

4 Marzec 2009 15:28

Cinderella
Liczba postów: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Marzec 2009 17:10

fikomix
Liczba postów: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Marzec 2009 17:37

Edyta223
Liczba postów: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Marzec 2009 17:45

ksenaserbia
Liczba postów: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Marzec 2009 19:02

galka
Liczba postów: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Marzec 2009 19:49

Cinderella
Liczba postów: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Marzec 2009 00:48

Sofija_86
Liczba postów: 99
Ma nista, nema veze. Desava se