Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Serbų - hallo mein Kind

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųItalųVokiečiųAnglųSerbų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hallo mein Kind
Tekstas
Pateikta ksenaserbia
Originalo kalba: Vokiečių Išvertė Angelus

hallo mein Kind

Atmestas vertimas
Pavadinimas
Cao dete moje
Vertimas
Serbų

Išvertė Sofija_86
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Cao dete moje
Atmetė Cinderella - 4 kovas 2009 19:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 kovas 2009 15:28

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 kovas 2009 17:10

fikomix
Žinučių kiekis: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 kovas 2009 17:37

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 kovas 2009 17:45

ksenaserbia
Žinučių kiekis: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 kovas 2009 19:02

galka
Žinučių kiekis: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 kovas 2009 19:49

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 kovas 2009 00:48

Sofija_86
Žinučių kiekis: 99
Ma nista, nema veze. Desava se