Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Sırpça - hallo mein Kind

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİtalyancaAlmancaİngilizceSırpça

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hallo mein Kind
Metin
Öneri ksenaserbia
Kaynak dil: Almanca Çeviri Angelus

hallo mein Kind

Reddedilen çeviri
Başlık
Cao dete moje
Tercüme
Sırpça

Çeviri Sofija_86
Hedef dil: Sırpça

Cao dete moje
Cinderella tarafından red edildi - 4 Mart 2009 19:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mart 2009 15:28

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Mart 2009 17:10

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mart 2009 17:37

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mart 2009 17:45

ksenaserbia
Mesaj Sayısı: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Mart 2009 19:02

galka
Mesaj Sayısı: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Mart 2009 19:49

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Mart 2009 00:48

Sofija_86
Mesaj Sayısı: 99
Ma nista, nema veze. Desava se