Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Сербский - hallo mein Kind

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянскийНемецкийАнглийскийСербский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
hallo mein Kind
Tекст
Добавлено ksenaserbia
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий Перевод сделан Angelus

hallo mein Kind

Отвергнутый перевод
Статус
Cao dete moje
Перевод
Сербский

Перевод сделан Sofija_86
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Cao dete moje
Отклонено пользователем Cinderella - 4 Март 2009 19:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Март 2009 15:28

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Март 2009 17:10

fikomix
Кол-во сообщений: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Март 2009 17:37

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Март 2009 17:45

ksenaserbia
Кол-во сообщений: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Март 2009 19:02

galka
Кол-во сообщений: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Март 2009 19:49

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Март 2009 00:48

Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Ma nista, nema veze. Desava se