Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Servisch - hallo mein Kind

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksItaliaansDuitsEngelsServisch

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
hallo mein Kind
Tekst
Opgestuurd door ksenaserbia
Uitgangs-taal: Duits Vertaald door Angelus

hallo mein Kind

Afgekeurde vertaling
Titel
Cao dete moje
Vertaling
Servisch

Vertaald door Sofija_86
Doel-taal: Servisch

Cao dete moje
Afgewezen door Cinderella - 4 maart 2009 19:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 maart 2009 15:28

Cinderella
Aantal berichten: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 maart 2009 17:10

fikomix
Aantal berichten: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 maart 2009 17:37

Edyta223
Aantal berichten: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 maart 2009 17:45

ksenaserbia
Aantal berichten: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 maart 2009 19:02

galka
Aantal berichten: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 maart 2009 19:49

Cinderella
Aantal berichten: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 maart 2009 00:48

Sofija_86
Aantal berichten: 99
Ma nista, nema veze. Desava se