Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Serbo - hallo mein Kind

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoItalianoTedescoIngleseSerbo

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
hallo mein Kind
Testo
Aggiunto da ksenaserbia
Lingua originale: Tedesco Tradotto da Angelus

hallo mein Kind

Traduzione rifiutata
Titolo
Cao dete moje
Traduzione
Serbo

Tradotto da Sofija_86
Lingua di destinazione: Serbo

Cao dete moje
Rifiutato da Cinderella - 4 Marzo 2009 19:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Marzo 2009 15:28

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Marzo 2009 17:10

fikomix
Numero di messaggi: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Marzo 2009 17:37

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Marzo 2009 17:45

ksenaserbia
Numero di messaggi: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Marzo 2009 19:02

galka
Numero di messaggi: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Marzo 2009 19:49

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Marzo 2009 00:48

Sofija_86
Numero di messaggi: 99
Ma nista, nema veze. Desava se