Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Serbiska - hallo mein Kind

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaItalienskaTyskaEngelskaSerbiska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
hallo mein Kind
Text
Tillagd av ksenaserbia
Källspråk: Tyska Översatt av Angelus

hallo mein Kind

Avvisad översättning
Titel
Cao dete moje
Översättning
Serbiska

Översatt av Sofija_86
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Cao dete moje
Avvisad av Cinderella - 4 Mars 2009 19:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Mars 2009 15:28

Cinderella
Antal inlägg: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Mars 2009 17:10

fikomix
Antal inlägg: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mars 2009 17:37

Edyta223
Antal inlägg: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mars 2009 17:45

ksenaserbia
Antal inlägg: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Mars 2009 19:02

galka
Antal inlägg: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Mars 2009 19:49

Cinderella
Antal inlägg: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Mars 2009 00:48

Sofija_86
Antal inlägg: 99
Ma nista, nema veze. Desava se