Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Сербська - hallo mein Kind

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІталійськаНімецькаАнглійськаСербська

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hallo mein Kind
Текст
Публікацію зроблено ksenaserbia
Мова оригіналу: Німецька Переклад зроблено Angelus

hallo mein Kind

Відхилений переклад
Заголовок
Cao dete moje
Переклад
Сербська

Переклад зроблено Sofija_86
Мова, якою перекладати: Сербська

Cao dete moje
Відхилено Cinderella - 4 Березня 2009 19:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Березня 2009 15:28

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Березня 2009 17:10

fikomix
Кількість повідомлень: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Березня 2009 17:37

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Березня 2009 17:45

ksenaserbia
Кількість повідомлень: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Березня 2009 19:02

galka
Кількість повідомлень: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Березня 2009 19:49

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Березня 2009 00:48

Sofija_86
Кількість повідомлень: 99
Ma nista, nema veze. Desava se