Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Serbian - hallo mein Kind

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekItalianGermanEnglishSerbian

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
hallo mein Kind
Text
Submitted by ksenaserbia
Source language: German Translated by Angelus

hallo mein Kind

Rejected translation
Title
Cao dete moje
Translation
Serbian

Translated by Sofija_86
Target language: Serbian

Cao dete moje
Rejected by Cinderella - 4 March 2009 19:50





Latest messages

Author
Message

4 March 2009 15:28

Cinderella
Number of messages: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 March 2009 17:10

fikomix
Number of messages: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 March 2009 17:37

Edyta223
Number of messages: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 March 2009 17:45

ksenaserbia
Number of messages: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 March 2009 19:02

galka
Number of messages: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 March 2009 19:49

Cinderella
Number of messages: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 March 2009 00:48

Sofija_86
Number of messages: 99
Ma nista, nema veze. Desava se