Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kisabia - hallo mein Kind

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiitalianoKijerumaniKiingerezaKisabia

Category Free writing

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
hallo mein Kind
Nakala
Tafsiri iliombwa na ksenaserbia
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani Ilitafsiriwa na Angelus

hallo mein Kind

Tafsiri iliyokataliwa
Kichwa
Cao dete moje
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na Sofija_86
Lugha inayolengwa: Kisabia

Cao dete moje
Imekataliwa na Cinderella - 4 Mechi 2009 19:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Mechi 2009 15:28

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Mechi 2009 17:10

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mechi 2009 17:37

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mechi 2009 17:45

ksenaserbia
Idadi ya ujumbe: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Mechi 2009 19:02

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Mechi 2009 19:49

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Mechi 2009 00:48

Sofija_86
Idadi ya ujumbe: 99
Ma nista, nema veze. Desava se