Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Tekst
Tilmeldt af
annehvid
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Bemærkninger til oversættelsen
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it
Titel
Where's the woman of my dreams?
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Urunghai
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Bemærkninger til oversættelsen
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 25 Marts 2009 16:34
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 Marts 2009 13:18
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Dennis,
Yes, I think: "But please come" would be a better translation