בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-אנגלית - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
טקסט
נשלח על ידי
annehvid
שפת המקור: צרפתית
Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
הערות לגבי התרגום
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it
שם
Where's the woman of my dreams?
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Urunghai
שפת המטרה: אנגלית
Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
הערות לגבי התרגום
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 25 מרץ 2009 16:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 מרץ 2009 13:18
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Dennis,
Yes, I think: "But please come" would be a better translation