Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaDana

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Teksto
Submetigx per annehvid
Font-lingvo: Franca

Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Rimarkoj pri la traduko
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it

Titolo
Where's the woman of my dreams?
Traduko
Angla

Tradukita per Urunghai
Cel-lingvo: Angla

Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Rimarkoj pri la traduko
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Marto 2009 16:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Marto 2009 13:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Dennis,

Yes, I think: "But please come" would be a better translation