Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Tekst
Skrevet av
annehvid
Kildespråk: Fransk
Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it
Tittel
Where's the woman of my dreams?
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Urunghai
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 25 Mars 2009 16:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Mars 2009 13:18
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Dennis,
Yes, I think: "But please come" would be a better translation