Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtGjuha daneze

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Tekst
Prezantuar nga annehvid
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Vërejtje rreth përkthimit
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it

Titull
Where's the woman of my dreams?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Urunghai
Përkthe në: Anglisht

Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Vërejtje rreth përkthimit
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Mars 2009 16:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Mars 2009 13:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Dennis,

Yes, I think: "But please come" would be a better translation