Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiDuński

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Tekst
Wprowadzone przez annehvid
Język źródłowy: Francuski

Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Uwagi na temat tłumaczenia
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it

Tytuł
Where's the woman of my dreams?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Angielski

Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Uwagi na temat tłumaczenia
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Marzec 2009 16:34





Ostatni Post

Autor
Post

25 Marzec 2009 13:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Dennis,

Yes, I think: "But please come" would be a better translation