Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیدانمارکی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
متن
annehvid پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
ملاحظاتی درباره ترجمه
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it

عنوان
Where's the woman of my dreams?
ترجمه
انگلیسی

Urunghai ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 مارس 2009 16:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 مارس 2009 13:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Dennis,

Yes, I think: "But please come" would be a better translation