Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
annehvid
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it
τίτλος
Where's the woman of my dreams?
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Urunghai
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 25 Μάρτιος 2009 16:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Μάρτιος 2009 13:18
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Dennis,
Yes, I think: "But please come" would be a better translation