Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsDanès

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Text
Enviat per annehvid
Idioma orígen: Francès

Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Notes sobre la traducció
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it

Títol
Where's the woman of my dreams?
Traducció
Anglès

Traduït per Urunghai
Idioma destí: Anglès

Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Notes sobre la traducció
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Març 2009 16:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Març 2009 13:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Dennis,

Yes, I think: "But please come" would be a better translation