الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-انجليزي - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
نص
إقترحت من طرف
annehvid
لغة مصدر: فرنسي
Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
ملاحظات حول الترجمة
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it
عنوان
Where's the woman of my dreams?
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Urunghai
لغة الهدف: انجليزي
Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
ملاحظات حول الترجمة
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 25 أذار 2009 16:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 أذار 2009 13:18
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Dennis,
Yes, I think: "But please come" would be a better translation