Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųDanų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Tekstas
Pateikta annehvid
Originalo kalba: Prancūzų

Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Pastabos apie vertimą
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it

Pavadinimas
Where's the woman of my dreams?
Vertimas
Anglų

Išvertė Urunghai
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Pastabos apie vertimą
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
Validated by lilian canale - 25 kovas 2009 16:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 kovas 2009 13:18

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Dennis,

Yes, I think: "But please come" would be a better translation