Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - slm bakışların harika ufff
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
slm bakışların harika ufff
Tekst
Tilmeldt af
hermoxsxa
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
slm bakışların harika ufff
Bemærkninger til oversættelsen
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........
Titel
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Oversættelse
Spansk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Bemærkninger til oversættelsen
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Senest valideret eller redigeret af
Isildur__
- 27 Marts 2009 16:36
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
26 Marts 2009 19:22
Isildur__
Antal indlæg: 276
El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta
26 Marts 2009 20:13
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.