Përkthime - Turqisht-Spanjisht - slm bakışların harika ufffStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | slm bakışların harika ufff | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
slm bakışların harika ufff | Vërejtje rreth përkthimit | bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo......... |
|
| ¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf! | | Përkthe në: Spanjisht
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
| Vërejtje rreth përkthimit | Word by word it should be : ¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf! |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Isildur__ - 27 Mars 2009 16:36
Mesazhi i fundit | | | | | 26 Mars 2009 19:22 | | | El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta | | | 26 Mars 2009 20:13 | | | Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.
|
|
|