Tercüme - Türkçe-İspanyolca - slm bakışların harika ufffŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | slm bakışların harika ufff | | Kaynak dil: Türkçe
slm bakışların harika ufff | Çeviriyle ilgili açıklamalar | bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo......... |
|
| ¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf! | | Hedef dil: İspanyolca
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Word by word it should be : ¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf! |
|
En son Isildur__ tarafından onaylandı - 27 Mart 2009 16:36
Son Gönderilen | | | | | 26 Mart 2009 19:22 | | | El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta | | | 26 Mart 2009 20:13 | | | Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.
|
|
|