Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - slm bakışların harika ufff

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
slm bakışların harika ufff
Metin
Öneri hermoxsxa
Kaynak dil: Türkçe

slm bakışların harika ufff
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

Başlık
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Tercüme
İspanyolca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İspanyolca

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
En son Isildur__ tarafından onaylandı - 27 Mart 2009 16:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Mart 2009 19:22

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 Mart 2009 20:13

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.