Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - slm bakışların harika ufff

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
slm bakışların harika ufff
본문
hermoxsxa에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

slm bakışların harika ufff
이 번역물에 관한 주의사항
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

제목
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

이 번역물에 관한 주의사항
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 27일 16:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 26일 19:22

Isildur__
게시물 갯수: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

2009년 3월 26일 20:13

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.