번역 - 터키어-스페인어 - slm bakışların harika ufff현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | slm bakışların harika ufff | | 원문 언어: 터키어
slm bakışların harika ufff | | bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo......... |
|
| ¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf! | | 번역될 언어: 스페인어
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
| | Word by word it should be : ¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf! |
|
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 27일 16:36
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 26일 19:22 | | | El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta | | | 2009년 3월 26일 20:13 | | | Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.
|
|
|