Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - slm bakışların harika ufff
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
slm bakışların harika ufff
Nakala
Tafsiri iliombwa na
hermoxsxa
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
slm bakışların harika ufff
Maelezo kwa mfasiri
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........
Kichwa
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kihispania
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Maelezo kwa mfasiri
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Isildur__
- 27 Mechi 2009 16:36
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Mechi 2009 19:22
Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta
26 Mechi 2009 20:13
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.