Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - slm bakışların harika ufff

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
slm bakışların harika ufff
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hermoxsxa
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

slm bakışların harika ufff
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

τίτλος
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Isildur__ - 27 Μάρτιος 2009 16:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάρτιος 2009 19:22

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 Μάρτιος 2009 20:13

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.