Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - slm bakışların harika ufff

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpansk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
slm bakışların harika ufff
Tekst
Skrevet av hermoxsxa
Kildespråk: Tyrkisk

slm bakışların harika ufff
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

Tittel
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Senest vurdert og redigert av Isildur__ - 27 Mars 2009 16:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Mars 2009 19:22

Isildur__
Antall Innlegg: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 Mars 2009 20:13

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.