Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - slm bakışların harika ufff

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaans

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
slm bakışların harika ufff
Tekst
Opgestuurd door hermoxsxa
Uitgangs-taal: Turks

slm bakışların harika ufff
Details voor de vertaling
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

Titel
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Vertaling
Spaans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Spaans

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

Details voor de vertaling
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Isildur__ - 27 maart 2009 16:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 maart 2009 19:22

Isildur__
Aantal berichten: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 maart 2009 20:13

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.